< תהילים 31 >

למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ 1
Jusqu'à la Fin. Psaume de David, à l'occasion d'une grande terreur. Seigneur, j'ai espéré en toi; que je ne sois point confondu éternellement. Délivre-moi en ta justice, et sauve-moi.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃ 2
Penche vers moi ton oreille; hâte-toi de me sauver; sois-moi un Dieu protecteur, et comme une maison de refuge, afin que je sois sauvé.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃ 3
Car tu es ma force et mon refuge; et pour l'amour de ton nom tu me guideras et me nourriras.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃ 4
Tu me tireras de ce piège qu'ils avaient caché pour moi; car tu es mon protecteur.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃ 5
Je remets mon âme en tes mains; tu m'as racheté, Seigneur, Dieu de vérité.
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃ 6
Tu hais ceux qui s'attachent follement aux choses vaines; pour moi, j'ai placé mon espérance dans le Seigneur.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃ 7
Je trouverai mon bonheur et ma joie en ta miséricorde; car tu as considéré mon humiliation, tu as sauvé mon âme de sa détresse.
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃ 8
Tu ne m'as pas enfermé dans les mains de mes ennemis; tu as donné de l'espace à mes pieds.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃ 9
Aie pitié de moi, Seigneur, parce que je suis affligé; mon œil est troublé par la tristesse, et mon âme, et mes entrailles.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃ 10
Ma vie s'est éteinte dans la douleur, et mes années dans les sanglots; ma force a été brisée par la misère, et mes os ébranlés.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃ 11
Je suis devenu un signe d'outrage pour tous mes ennemis et surtout pour mes voisins; je suis devenu l'effroi de mes proches; ceux qui m'ont vu se sont enfuis au dehors.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃ 12
J'ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort; on m'a traité comme un vase brisé.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃ 13
J'ai entendu le blâme de plusieurs qui demeurent autour de moi; pendant qu'ils se réunissaient contre moi, ils ont tenu conseil pour m'ôter la vie.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃ 14
Mais moi, Seigneur, j'ai mis en toi mon espérance, et j'ai dit: tu es mon Dieu.
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃ 15
Mon sort est entre tes mains; arrache-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃ 16
Montre à ton serviteur la lumière de ton visage; sauve-moi par ta miséricorde.
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol h7585) 17
Seigneur, que je ne sois point confondu, car je t'ai invoqué; que les impies rougissent et soient précipités en enfer. (Sheol h7585)
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃ 18
Que les lèvres trompeuses deviennent muettes; car elles profèrent l'iniquité contre le juste avec orgueil et mépris.
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃ 19
Combien est grande, Seigneur, l'abondance de douceur que tu as réservée à ceux qui te craignent! Tu l'as rendue parfaite pour ceux qui espèrent en toi, devant les fils des hommes.
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃ 20
Ceux-là tu les cacheras dans le secret de ta face pour les préserver du trouble des hommes; tu les mettras en ton tabernacle à l'abri de la contradiction des langues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃ 21
Béni soit le Seigneur, parce qu'il m'a merveilleusement manifesté sa miséricorde comme en une ville fortifiée.
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃ 22
Et moi j'ai dit dans le transport de mon âme: J'ai été rejeté loin de tes yeux; c'est pourquoi. Seigneur, lorsque j'ai crié vers toi, tu as exaucé la voix de ma prière.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃ 23
Aimez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints; car le Seigneur cherche la vérité, et il rétribuera abondamment les superbes.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃ 24
Soyez hommes; et que votre cœur se fortifie, vous tous qui espérez en Dieu.

< תהילים 31 >