< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ | 1 |
Au chef des chantres. Psaume de David. En toi, Seigneur, je m’abrite! Puissé-je n’être jamais déçu! Dans ta justice, retire-moi du danger.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃ | 2 |
Incline vers moi ton oreille, délivre-moi promptement, sois pour moi un rocher tutélaire, une forte citadelle qui puisse me protéger.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃ | 3 |
Car tu es bien mon rocher et ma citadelle, et pour l’amour de ton nom tu me guides et me diriges.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃ | 4 |
Tu me dégageras du filet qu’on m’a dressé, puisque tu es ma sauvegarde.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃ | 5 |
En ta main je confie mon esprit, tu me délivres, Eternel, Dieu de vérité.
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃ | 6 |
Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles; pour moi, je mets ma confiance en l’Eternel.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃ | 7 |
Je serai heureux et en joie par ta bonté, puisque tu as vu ma misère, reconnu les tourments de mon âme.
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃ | 8 |
Tu ne m’as pas livré au pouvoir de l’ennemi; tu as mis mes pieds au large.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃ | 9 |
Sois-moi propice, ô Seigneur! Car je me trouve en détresse. Par le chagrin ma vue s’est usée, ainsi que mon âme et mon corps.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃ | 10 |
En effet, ma vie s’écoule dans la peine, mes années dans les gémissements; ma vigueur est tombée à cause de mon iniquité, mes membres sont à bout de forces.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃ | 11 |
A cause de tous mes ennemis, je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, une cause de terreur pour mes intimes. Ceux qui me voient dans la rue s’écartent de moi.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃ | 12 |
Mon souvenir disparaît des cœurs comme celui d’un mort, je suis tel qu’un vase perdu.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃ | 13 |
Oui, j’entends les mauvais propos de la foule, répandant la terreur à l’entour, quand on se ligue ensemble contre moi, complotant de m’enlever la vie.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃ | 14 |
Moi, cependant, j’ai confiance en toi, Seigneur, je dis: "Tu es mon Dieu!"
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃ | 15 |
Mes destinées sont dans ta main: délivre-moi de mes ennemis et persécuteurs.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃ | 16 |
Fais luire ta face sur ton serviteur, secours-moi par ta grâce.
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol ) | 17 |
Seigneur! que je ne sois point déçu quand je t’invoque! que les méchants, eux, soient confondus et réduits au silence du Cheol! (Sheol )
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃ | 18 |
Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, par excès d’orgueil et de mépris!
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃ | 19 |
Ah! qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour tes adorateurs, que tu témoignes à ceux qui ont foi en toi, en face des fils de l’homme!
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃ | 20 |
Tu les protèges, à l’abri de ta face, contre les intrigues des gens, tu les mets à couvert, dans ta tente, contre la guerre des langues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃ | 21 |
Loué soit le Seigneur, car il a fait éclater sa bonté pour moi, en une ville fortifiée!
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃ | 22 |
Et je disais, moi, dans mon trouble: "Je suis banni loin de tes yeux! Mais tu as entendu ma voix suppliante, lorsque je t’implorais.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃ | 23 |
Aimez l’Eternel, vous tous, ses pieux adorateurs! Le Seigneur veille sur ceux qui sont fidèles, mais il paie avec usure quiconque agit avec orgueil.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃ | 24 |
Soyez forts, ayez le cœur ferme, vous tous qui espérez en l’Eternel!