< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ | 1 |
Au chef de musique. Psaume de David. En toi, Éternel, j’ai placé ma confiance; que je ne sois jamais confus; délivre-moi dans ta justice.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃ | 2 |
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi, délivre-moi; sois pour moi un rocher, une forteresse, une maison [qui me soit] un lieu fort, afin de me sauver.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃ | 3 |
Car tu es mon rocher et mon lieu fort; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃ | 4 |
Fais-moi sortir du filet qu’ils ont caché pour moi; car toi, tu es ma force.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃ | 5 |
En ta main je remets mon esprit; tu m’as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité!
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃ | 6 |
J’ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles; mais moi, je me confierai en l’Éternel.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃ | 7 |
Je m’égaierai, et je me réjouirai en ta bonté; car tu as regardé mon affliction, tu as connu les détresses de mon âme;
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃ | 8 |
Et tu ne m’as pas livré en la main de l’ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃ | 9 |
Éternel! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse; mon œil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre;
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃ | 10 |
Car ma vie se consume dans la tristesse, et mes années dans le gémissement; ma force déchoit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃ | 11 |
Plus qu’à tous mes ennemis, je suis un opprobre aussi à mes voisins, [même] extrêmement, et une frayeur à ceux de ma connaissance; ceux qui me voient dehors s’enfuient de moi.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃ | 12 |
Je suis oublié de leur cœur comme un mort, j’ai été comme un vase de rebut.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃ | 13 |
Car j’ai entendu les diffamations de plusieurs, – la terreur de tous côtés! – quand ils consultaient ensemble contre moi: ils complotent de m’ôter la vie.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃ | 14 |
Mais moi, ô Éternel, je me suis confié en toi; j’ai dit: Tu es mon Dieu.
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃ | 15 |
Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃ | 16 |
Fais luire ta face sur ton serviteur; sauve-moi par ta bonté.
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol ) | 17 |
Éternel! que je ne sois pas confus, car je t’ai invoqué! Que les méchants soient confus, qu’ils se taisent dans le shéol! (Sheol )
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃ | 18 |
Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃ | 19 |
Oh! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, [et] dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi!
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃ | 20 |
Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l’homme; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃ | 21 |
Béni soit l’Éternel, car il a rendu admirable sa bonté envers moi dans une ville forte!
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃ | 22 |
Et moi, je disais en mon agitation: Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃ | 23 |
Aimez l’Éternel, vous tous ses saints! L’Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃ | 24 |
Fortifiez-vous, et que votre cœur soit ferme, vous tous qui avez votre attente en l’Éternel.