< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ | 1 |
To the Overseer. — A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃ | 2 |
Incline unto me Thine ear hastily, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃ | 3 |
For my rock and my bulwark [art] Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃ | 4 |
Bring me out from the net that they hid for me, For Thou [art] my strength.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃ | 5 |
Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃ | 6 |
I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃ | 7 |
I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃ | 8 |
And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃ | 9 |
Favour me, O Jehovah, for distress [is] to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃ | 10 |
For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃ | 11 |
Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without — fled from me.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃ | 12 |
I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃ | 13 |
For I have heard an evil account of many, Fear [is] round about. In their being united against me, To take my life they have devised,
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃ | 14 |
And I on Thee — I have trusted, O Jehovah, I have said, 'Thou [art] my God.'
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃ | 15 |
In Thy hand [are] my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃ | 16 |
Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol ) | 17 |
O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol. (Sheol )
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃ | 18 |
Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃ | 19 |
How abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃ | 20 |
Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃ | 21 |
Blessed [is] Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃ | 22 |
And I — I have said in my haste, 'I have been cut off from before Thine eyes,' But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃ | 23 |
Love Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃ | 24 |
Be strong, and He strengtheneth your heart, All ye who are waiting for Jehovah!