< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ | 1 |
In thee, O Yhwh, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃ | 2 |
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃ | 3 |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃ | 4 |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃ | 5 |
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Yhwh God of truth.
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃ | 6 |
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in Yhwh.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃ | 7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃ | 8 |
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃ | 9 |
Have mercy upon me, O Yhwh, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃ | 10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃ | 11 |
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃ | 12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃ | 13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃ | 14 |
But I trusted in thee, O Yhwh: I said, Thou art my God.
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃ | 15 |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃ | 16 |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol ) | 17 |
Let me not be ashamed, O Yhwh; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (Sheol )
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃ | 18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃ | 19 |
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃ | 20 |
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃ | 21 |
Blessed be Yhwh: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃ | 22 |
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃ | 23 |
O love Yhwh, all ye his saints: for Yhwh preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃ | 24 |
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in Yhwh.