< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ | 1 |
In you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃ | 2 |
Bow down your ear to me; deliver me speedily: be you my strong rock, for an house of defense to save me.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃ | 3 |
For you are my rock and my fortress; therefore for your name’s sake lead me, and guide me.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃ | 4 |
Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃ | 5 |
Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃ | 6 |
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃ | 7 |
I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃ | 8 |
And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃ | 9 |
Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃ | 10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃ | 11 |
I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that did see me without fled from me.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃ | 12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃ | 13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃ | 14 |
But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃ | 15 |
My times are in your hand: deliver me from the hand of my enemies, and from them that persecute me.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃ | 16 |
Make your face to shine on your servant: save me for your mercies’ sake.
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol ) | 17 |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called on you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (Sheol )
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃ | 18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃ | 19 |
Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have worked for them that trust in you before the sons of men!
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃ | 20 |
You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃ | 21 |
Blessed be the LORD: for he has showed me his marvelous kindness in a strong city.
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃ | 22 |
For I said in my haste, I am cut off from before your eyes: nevertheless you heard the voice of my supplications when I cried to you.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃ | 23 |
O love the LORD, all you his saints: for the LORD preserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃ | 24 |
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all you that hope in the LORD.