< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ | 1 |
For the end, a Psalm of David, [an utterance] of extreme fear. O Lord, I have hoped in thee; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness and rescue me.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃ | 2 |
Incline thine ear to me; make haste to rescue me: be thou to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃ | 3 |
For thou art my strength and my refuge; and thou shalt guide me for thy name's sake, and maintain me.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃ | 4 |
Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; for thou, O Lord, art my defender.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃ | 5 |
Into thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃ | 6 |
Thou has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃ | 7 |
I will exult and be glad in thy mercy: for thou hast looked upon mine affliction; thou hast saved my soul from distresses.
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃ | 8 |
And thou hast not shut me up into the hands of the enemy: thou hast set my feet in a wide place.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃ | 9 |
Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and by belly.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃ | 10 |
For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃ | 11 |
I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃ | 12 |
I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃ | 13 |
For I heard the slander of many that dwelt round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃ | 14 |
But I hoped in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃ | 15 |
My lots are in thy hands: deliver me from the hand of mine enemies,
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃ | 16 |
and from them that persecute me. Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy mercy.
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol ) | 17 |
O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon thee: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. (Sheol )
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃ | 18 |
Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃ | 19 |
How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, which thou hast laid up for them that fear thee! thou hast wrought [it] out for them that hope on thee, in the presence of the sons of men.
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃ | 20 |
Thou wilt hide them in the secret of thy presence from the vexation of man: thou wilt screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃ | 21 |
Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city.
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃ | 22 |
But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of thine eyes: therefore thou didst hearken, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to thee.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃ | 23 |
Love the Lord, all ye his saints: for the Lord seeks for truth, and renders [a reward] to them that deal very proudly.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃ | 24 |
Be of good courage, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord.