< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃ | 1 |
Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
אלהי בך בטחתי אל אבושה אל יעלצו איבי לי׃ | 2 |
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
גם כל קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם׃ | 3 |
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני׃ | 4 |
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
הדריכני באמתך ולמדני כי אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל היום׃ | 5 |
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃ | 6 |
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
חטאות נעורי ופשעי אל תזכר כחסדך זכר לי אתה למען טובך יהוה׃ | 7 |
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃ | 8 |
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃ | 9 |
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
כל ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו׃ | 10 |
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
למען שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב הוא׃ | 11 |
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃ | 12 |
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃ | 13 |
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃ | 14 |
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃ | 15 |
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃ | 16 |
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני׃ | 17 |
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
ראה עניי ועמלי ושא לכל חטאותי׃ | 18 |
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
ראה אויבי כי רבו ושנאת חמס שנאוני׃ | 19 |
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך׃ | 20 |
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
תם וישר יצרוני כי קויתיך׃ | 21 |
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
פדה אלהים את ישראל מכל צרותיו׃ | 22 |
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.