< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃ | 1 |
[Die Anfangsbuchstaben der einzelnen Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebräischen [mit geringen Abweichungen] der alphabetischen Ordnung] N [Von David.] Zu dir, Jehova, erhebe ich meine Seele.
אלהי בך בטחתי אל אבושה אל יעלצו איבי לי׃ | 2 |
Mein Gott, auf dich vertraue ich: laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
גם כל קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם׃ | 3 |
Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני׃ | 4 |
Deine Wege, Jehova, tue mir kund, deine Pfade lehre mich!
הדריכני באמתך ולמדני כי אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל היום׃ | 5 |
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag.
זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃ | 6 |
Gedenke deiner Erbarmungen, Jehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.
חטאות נעורי ופשעי אל תזכר כחסדך זכר לי אתה למען טובך יהוה׃ | 7 |
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend, noch meiner Übertretungen; gedenke du meiner nach deiner Huld, um deiner Güte willen, Jehova!
טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃ | 8 |
Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃ | 9 |
Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.
כל ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו׃ | 10 |
Alle Pfade Jehovas sind Güte und Wahrheit für die, welche seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
למען שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב הוא׃ | 11 |
Um deines Namens willen, Jehova, wirst du ja vergeben [O. vergib; wie 2. Mose 34,9] meine Ungerechtigkeit; denn sie ist groß.
מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃ | 12 |
Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃ | 13 |
Seine Seele wird im Guten [O. im Glück] wohnen, und sein Same die Erde [O. das Land] besitzen.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃ | 14 |
Das Geheimnis [Eig. Die vertraute Mitteilung, od. der vertraute Umgang] Jehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen denselben kundzutun.
עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃ | 15 |
Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃ | 16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני׃ | 17 |
Die Ängste meines Herzens haben sich vermehrt; führe [Wahrsch. ist zu lesen: Mach Raum den Ängsten meines Herzens, und führe usw.] mich heraus aus meinen Drangsalen!
ראה עניי ועמלי ושא לכל חטאותי׃ | 18 |
Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergib alle meine Sünden!
ראה אויבי כי רבו ושנאת חמס שנאוני׃ | 19 |
Sieh an meine Feinde, denn ihrer sind viele, [O. daß ihrer viele sind] und mit grausamem Hasse hassen sie mich.
שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך׃ | 20 |
Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.
תם וישר יצרוני כי קויתיך׃ | 21 |
Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
פדה אלהים את ישראל מכל צרותיו׃ | 22 |
Erlöse Israel, o Gott, aus allen seinen Bedrängnissen!