< תהילים 25 >
לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃ | 1 |
Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j’élève mon âme, mon Dieu.
אלהי בך בטחתי אל אבושה אל יעלצו איבי לי׃ | 2 |
En toi je me confie: que je n’aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
גם כל קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם׃ | 3 |
Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני׃ | 4 |
Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
הדריכני באמתך ולמדני כי אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל היום׃ | 5 |
Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j’espère.
זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃ | 6 |
Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
חטאות נעורי ופשעי אל תזכר כחסדך זכר לי אתה למען טובך יהוה׃ | 7 |
Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃ | 8 |
Yahweh est bon et droit; c’est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃ | 9 |
Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
כל ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו׃ | 10 |
Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
למען שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב הוא׃ | 11 |
A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃ | 12 |
Quel est l’homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu’il doit choisir.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃ | 13 |
Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃ | 14 |
La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃ | 15 |
J’ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.
פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃ | 16 |
Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני׃ | 17 |
Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
ראה עניי ועמלי ושא לכל חטאותי׃ | 18 |
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
ראה אויבי כי רבו ושנאת חמס שנאוני׃ | 19 |
Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך׃ | 20 |
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j’ai mis en toi ma confiance!
תם וישר יצרוני כי קויתיך׃ | 21 |
Que l’innocence et la droiture me protègent, car j’espère en toi.
פדה אלהים את ישראל מכל צרותיו׃ | 22 |
O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!