< תהילים 22 >
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ | 1 |
Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil? Zakaj si tako daleč proč od pomoči meni in od besed mojega vpitja?
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃ | 2 |
Oh moj Bog, jokam podnevi, toda ti me ne uslišiš in v nočnem času in nisem tiho.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ | 3 |
Toda ti si svet, oh ti, ki naseljuješ Izraelove hvalnice.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ | 4 |
Naši očetje so zaupali vate. Zaupali so in si jih osvobodil.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃ | 5 |
Klicali so k tebi in so bili osvobojeni. Zaupali so vate in niso bili zbegani.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃ | 6 |
Toda jaz sem [škrlatni] črv in ne mož; graja ljudem in preziran od ljudstva.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃ | 7 |
Vsi, ki me vidijo, se mi smejijo do norčevanja. Namrdnejo ustnico [in] zmajujejo z glavo, rekoč:
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃ | 8 |
»Zaupal je v Gospoda, da ga bo osvobodil. Naj ga reši, glede na to, da se je razveseljeval v njem.«
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃ | 9 |
Toda ti si ta, ki me je potegnil iz maternice. Oblikoval si mi zaupanje, ko sem bil na prsih svoje matere.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃ | 10 |
Iz maternice sem bil vržen nate. Ti si moj Bog od trebuha moje matere.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃ | 11 |
Ne bodi daleč od mene, kajti stiska je blizu, kajti nikogar ni, da pomaga.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃ | 12 |
Obdalo me je mnogo bikov. Močni bašánski biki so me obdali naokoli.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃ | 13 |
S svojimi gobci so zevali vame, kakor ropa željan in rjoveč lev.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃ | 14 |
Izlit sem kakor voda in vse moje kosti so izpahnjene. Moje srce je podobno vosku, stopljeno je v sredi moje notranjosti.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃ | 15 |
Moja moč je izsušena kakor črepinja in moj jezik se lepi k mojim čeljustim in ti si me privedel v smrtni prah.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃ | 16 |
Kajti psi so me obdali. Zajel me je zbor zlobnih. Prebodli so moje roke in moja stopala.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃ | 17 |
Vse svoje kosti lahko razločim. Oni pa gledajo in strmijo vame.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ | 18 |
Moje obleke si razdeljujejo med seboj in za mojo suknjo so metali žrebe.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃ | 19 |
Toda ti, oh Gospod, ne bodi daleč od mene. Oh moja moč, hiti, da mi pomagaš.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃ | 20 |
Osvobodi mojo dušo pred mečem, mojo ljubljeno pred močjo psa.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃ | 21 |
Reši me pred levjimi usti, kajti uslišal si me pred rogovi samorogov.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ | 22 |
Tvoje ime bom oznanjal svojim bratom. Na sredi skupnosti te bom hvalil.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃ | 23 |
Vi, ki se bojite Gospoda, hvalite ga, vsi vi, seme Jakobovo, proslavite ga, in bojte se ga, vsi vi, seme Izraelovo.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃ | 24 |
Kajti ni zaničeval niti preziral stiske stiskanih niti svojega obraza ni skrival pred njim; toda ko je klical k njemu, je slišal.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃ | 25 |
Moja hvala v veliki skupnosti bo o tebi. Svoje zaobljube bom izpolnil pred tistimi, ki se ga bojijo.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃ | 26 |
Krotki bodo jedli in bodo nasičeni. Hvalili bodo Gospoda [tisti], ki ga iščejo. Vaše srce bo živelo na veke.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃ | 27 |
Vsi konci zemlje se bodo spomnili in obrnili h Gospodu in vsa sorodstva narodov bodo oboževala pred teboj.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃ | 28 |
Kajti kraljestvo je Gospodovo in on je voditelj med narodi.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃ | 29 |
Vsi tisti, ki so na zemlji obilni, bodo jedli in oboževali. Vsi tisti, ki gredo dol v prah, se bodo poklonili pred njim, svoje lastne duše pa nihče ne more ohraniti žive.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ | 30 |
Seme mu bo služilo; to bo šteto h Gospodu za rod.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃ | 31 |
Prišli bodo in oznanjali bodo njegovo pravičnost ljudem, ki bodo rojeni, da je on to storil.