< תהילים 22 >
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ | 1 |
Salmo de Davi para o regente, como em “cerva da manhã”: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃ | 2 |
Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ | 3 |
Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ | 4 |
Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃ | 5 |
Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo]; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃ | 6 |
Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃ | 7 |
Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo]:
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃ | 8 |
Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃ | 9 |
Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃ | 10 |
Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃ | 11 |
Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃ | 12 |
Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃ | 13 |
Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃ | 14 |
Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃ | 15 |
Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃ | 16 |
Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃ | 17 |
Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ | 18 |
Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃ | 19 |
Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃ | 20 |
Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃ | 21 |
Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ | 22 |
[Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃ | 23 |
Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃ | 24 |
Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃ | 25 |
Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃ | 26 |
Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃ | 27 |
Todos os extremos da terra se lembrarão [disso], e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃ | 28 |
Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃ | 29 |
Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ | 30 |
A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃ | 31 |
Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.