< תהילים 22 >

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ 1
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃ 2
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ 3
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ 4
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃ 5
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃ 6
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃ 7
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃ 8
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃ 9
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃ 10
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃ 11
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃ 12
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃ 13
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃ 14
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃ 15
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃ 16
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃ 17
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ 18
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃ 19
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃ 20
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃ 21
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ 22
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃ 23
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃ 24
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃ 25
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃ 26
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃ 27
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃ 28
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃ 29
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ 30
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃ 31
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!

< תהילים 22 >