< תהילים 22 >

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ 1
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so far] from helping me, [and from] the words of my roaring?
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃ 2
O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ 3
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ 4
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃ 5
They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃ 6
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃ 7
All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃ 8
He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃ 9
But thou [art] he that brought me forth into life: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃ 10
I was cast upon thee from my birth: thou [art] my God from the time I was born.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃ 11
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃ 12
Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃ 13
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃ 14
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃ 15
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃ 16
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃ 17
I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ 18
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃ 19
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃ 20
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃ 21
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ 22
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃ 23
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃ 24
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃ 25
My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃ 26
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃ 27
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃ 28
For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃ 29
All [they that are] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ 30
A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃ 31
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done [this].

< תהילים 22 >