< תהילים 22 >

למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ 1
My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃ 2
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ 3
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ 4
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃ 5
They cried to you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃ 6
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃ 7
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃ 8
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃ 9
But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was on my mother’s breasts.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃ 10
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother’s belly.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃ 11
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃ 12
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃ 13
They gaped on me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃ 14
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the middle of my bowels.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃ 15
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue sticks to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃ 16
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃ 17
I may tell all my bones: they look and stare on me.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ 18
They part my garments among them, and cast lots on my clothing.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃ 19
But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃ 20
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃ 21
Save me from the lion’s mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ 22
I will declare your name to my brothers: in the middle of the congregation will I praise you.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃ 23
You that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃ 24
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃ 25
My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃ 26
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃ 27
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before you.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃ 28
For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃ 29
All they that be fat on earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ 30
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃ 31
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done this.

< תהילים 22 >