< תהילים 22 >
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ | 1 |
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃ | 2 |
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ | 3 |
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ | 4 |
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃ | 5 |
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃ | 6 |
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃ | 7 |
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃ | 8 |
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃ | 9 |
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃ | 10 |
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃ | 11 |
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃ | 12 |
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃ | 13 |
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃ | 14 |
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃ | 15 |
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃ | 16 |
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃ | 17 |
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ | 18 |
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃ | 19 |
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃ | 20 |
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃ | 21 |
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ | 22 |
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃ | 23 |
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃ | 24 |
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃ | 25 |
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃ | 26 |
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃ | 27 |
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃ | 28 |
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃ | 29 |
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ | 30 |
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃ | 31 |
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!