< תהילים 22 >
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ | 1 |
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Monga mwa “Mbawala yayikazi ya Mmawa.” Salimo la Davide. Mulungu wanga, Mulungu wanga, nʼchifukwa chiyani mwandisiya? Chifuwa chiyani simukundithandiza ndi pangʼono pomwe? Nʼchifukwa chiyani simukumva mawu a kudandaula kwanga?
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃ | 2 |
Inu Mulungu wanga, ine ndimalira masana, koma simuyankha, usikunso, ndipo sindikhala chete.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ | 3 |
Inu ndinu Woyera, wokhala pa mpando waufumu; ndinu matamando a Israeli.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ | 4 |
Pa inu makolo athu anadalira; iwo anadalira ndipo Inu munawapulumutsa.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃ | 5 |
Analirira kwa inu ndipo munawapulumutsa. Iwo anakhulupirira Inu ndipo simunawakhumudwitse.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃ | 6 |
Koma ine ndine nyongolotsi osati munthu, wosekedwa ndi wonyozedwa ndi anthu onse.
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃ | 7 |
Onse amene amandiona amandiseka; amandiyankhulira mawu achipongwe akupukusa mitu yawo kunena kuti
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃ | 8 |
“Iyeyu amadalira Yehova, musiyeni Yehovayo amulanditse. Musiyeni Yehova amupulumutse popeza amakondwera mwa Yehovayo.”
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃ | 9 |
Komabe Inu ndinu amene munandibadwitsa, munanditulutsa mʼmimba mwa amayi anga. Munachititsa kuti ndizikudalirani ngakhale pa nthawi imene ndinkayamwa.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃ | 10 |
Chibadwire ine ndinaperekedwa kwa Inu; kuchokera mʼmimba mwa amayi anga Inu mwakhala muli Mulungu wanga.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃ | 11 |
Musakhale kutali ndi ine, pakuti mavuto ali pafupi ndipo palibe wina wondipulumutsa.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃ | 12 |
Ngʼombe zazimuna zandizungulira; ngʼombe zazimuna zamphamvu za ku Basani zandizinga.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃ | 13 |
Mikango yobangula pokadzula nyama, yatsekula kwambiri pakamwa pawo kulimbana nane.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃ | 14 |
Ine ndatayika pansi ngati madzi ndipo mafupa anga onse achoka mʼmalo mwake. Mtima wanga wasanduka phula; wasungunuka mʼkati mwanga.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃ | 15 |
Mphamvu zanga zauma ngati phale, ndipo lilime langa lamamatira ku nsagwada; mwandigoneka mʼfumbi la imfa.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃ | 16 |
Agalu andizungulira; gulu la anthu oyipa landizinga. Alasa manja ndi mapazi anga.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃ | 17 |
Ine nditha kuwerenga mafupa anga onse; anthu amandiyangʼanitsitsa ndi kundidzuma.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ | 18 |
Iwo agawana zovala zanga pakati pawo ndi kuchita maere pa zovala zangazo.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃ | 19 |
Koma Inu Yehova, musakhale kutali; Inu mphamvu yanga, bwerani msanga kuti mudzandithandize.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃ | 20 |
Pulumutsani moyo wanga ku lupanga, moyo wanga wopambanawu ku mphamvu ya agalu.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃ | 21 |
Ndilanditseni mʼkamwa mwa mikango; pulumutseni ku nyanga za njati.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ | 22 |
Ine ndidzalengeza dzina lanu kwa abale anga; ndidzakutamandani mu msonkhano.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃ | 23 |
Inu amene mumaopa Yehova mutamandeni! Inu zidzukulu zonse za Yakobo, mulemekezeni! Muopeni mwaulemu, inu zidzukulu zonse za Israeli!
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃ | 24 |
Pakuti Iye sanapeputse kapena kunyoza kuvutika kwa wosautsidwayo; Iye sanabise nkhope yake kwa iye. Koma anamvera kulira kwake kofuna thandizo.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃ | 25 |
Ndidzakutamandani pa msonkhano waukulu chifukwa cha zimene mwandichitira. Ndidzakwaniritsa lonjezo langa pamaso pa amene amaopa Inu.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃ | 26 |
Osauka adzadya ndipo adzakhuta; iwo amene amafunafuna Yehova adzamutamanda. Mitima yanu ikhale ndi moyo mpaka muyaya!
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃ | 27 |
Malekezero onse a dziko lapansi adzakumbukira Yehova ndi kutembenukira kwa Iye, ndipo mabanja a mitundu ya anthu adzawerama pamaso pake,
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃ | 28 |
pakuti ulamuliro ndi wake wa Yehova ndipo Iye amalamulira anthu a mitundu yonse.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃ | 29 |
Anthu olemera onse a dziko lapansi adzachita phwando ndi kulambira; onse amene amapita ku fumbi adzagwada pamaso pake; iwo amene sangathe kudzisunga okha ndi moyo.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ | 30 |
Zidzukulu zamʼtsogolo zidzamutumikira Iye; mibado ya mʼtsogolo idzawuzidwa za Ambuye.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃ | 31 |
Iwo adzalengeza za chilungamo chake kwa anthu amene pano sanabadwe pakuti Iye wachita zimenezi.