< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.