< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
Müzik şefi için - RAB'bin kulu Davut'un mezmuru - RAB kendisini bütün düşmanlarının pençesinden ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu: Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım'ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
O'nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.