< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.