< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
[Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.