< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
I KIN pok on komui Main, ai kel.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.