למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
برای سالار مغنیان، مزمور داود بنده خداوند که کلام این سرود را به خداوند گفت، در روزی که خداوند او را از دست همه دشمنانش و از دست شاول رهایی داد. پس گفت: ای خداوند! ای قوت من! تو را محبت می نمایم. | ۱ |
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
خداوند صخره من است وملجا و نجاتدهنده من. خدایم صخره من است که در او پناه میبرم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعه بلند من. | ۲ |
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت. | ۳ |
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود. | ۴ |
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585) | 5 |
رسنهای گور دور مراگرفته بود و دامهای موت پیش روی من درآمده. (Sheol h7585) | ۵ |
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
در تنگی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خویش استغاثه نمودم. او آواز مرا از هیکل خودشنید و استغاثه من به حضورش به گوش وی رسید. | ۶ |
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوههابلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد. | ۷ |
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
دخان از بینی او برآمد و نار از دهانش ملتهب گشت و آتشها از آن افروخته گردید. | ۸ |
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
آسمان را خم کرده، نزول فرمود و زیر پای وی تاریکی غلیظ میبود. | ۹ |
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
برکروبی سوار شده، پرواز نمود و بر بالهای باد طیران کرد. | ۱۰ |
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
تاریکی را پرده خود و خیمهای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را. | ۱۱ |
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
از تابش پیش روی وی ابرهایش میشتافتند، تگرگ و آتشهای افروخته. | ۱۲ |
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
و خداوند از آسمان رعد کرده، حضرت اعلی آواز خود را بداد، تگرگ و آتشهای افروخته را. | ۱۳ |
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت وایشان را پریشان نمود. | ۱۴ |
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
آنگاه عمق های آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه توای خداوند، از نفخه باد بینی تو! | ۱۵ |
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
پس، از اعلی فرستاده، مرا برگرفت و ازآبهای بسیار بیرون کشید. | ۱۶ |
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
و مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد و از خصمانم، زیرا که از من تواناتر بودند. | ۱۷ |
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
در روز بلای من پیش رویم درآمدند، لیکن خداوند تکیه گاه من بود. | ۱۸ |
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
و مرابجای وسیع بیرون آورد؛ مرا نجات داد زیرا که درمن رغبت میداشت. | ۱۹ |
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
خداوند موافق عدالتم مرا جزا داد و به حسب طهارت دستم مرا مکافات رسانید. | ۲۰ |
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
زیراکه راههای خداوند را نگاه داشته، و به خدای خویش عصیان نورزیدهام، | ۲۱ |
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
و جمیع احکام اوپیش روی من بوده است و فرائض او را از خوددور نکردهام، | ۲۲ |
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
و نزد او بیعیب بودهام وخویشتن را از گناه خود نگاه داشتهام. | ۲۳ |
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
پس خداوند مرا موافق عدالتم پاداش داده است و به حسب طهارت دستم در نظر وی. | ۲۴ |
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
خویشتن رابا رحیم، رحیم مینمایی، و با مرد کامل، خود راکامل مینمایی. | ۲۵ |
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
خویشتن را با طاهر، طاهرمی نمایی و با مکار، به مکر رفتار میکنی. | ۲۶ |
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
زیراقوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت. | ۲۷ |
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
زیرا که تو چراغ مراخواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید. | ۲۸ |
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
زیرا به مدد تو بر فوجها حمله میبرم و به خدای خود از حصارها برمی جهم. | ۲۹ |
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
و اما خدا طریق او کامل است و کلام خداوندمصفی. او برای همه متوکلان خود سپر است، | ۳۰ |
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهای غیر از خدای ما؟ | ۳۱ |
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
خدایی که کمر مرابه قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است. | ۳۲ |
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است. | ۳۳ |
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازوی من خم شد. | ۳۴ |
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
سپر نجات خود را به من دادهای. دست راستت عمود من شده و مهربانی تو مرابزرگ ساخته است. | ۳۵ |
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید. | ۳۶ |
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
دشمنان خود راتعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت. | ۳۷ |
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
ایشان را فرو خواهم کوفت که نتوانند برخاست و زیر پاهای من خواهند افتاد. | ۳۸ |
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بستهای و مخالفانم را زیر پایم انداختهای. | ۳۹ |
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کردهای تاخصمان خود را نابود بسازم. | ۴۰ |
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
فریاد برآوردنداما رهانندهای نبود نزد خداوند، ولی ایشان رااجابت نکرد. | ۴۱ |
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
ایشان را چون غبار پیش بادساییدهام؛ مثل گل کوچهها ایشان را دور ریختهام. | ۴۲ |
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
مرا از منازعه قوم رهانیده، سر امت هاساختهای. قومی را که نشناخته بودم، مرا خدمت مینمایند. | ۴۳ |
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
به مجرد شنیدن مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غربا نزد من تذلل خواهندنمود. | ۴۴ |
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
فرزندان غربا پژمرده میشوند و درقلعه های خود خواهند لرزید. | ۴۵ |
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
خداوند زنده است و صخره من متبارک باد، و خدای نجات من متعال! | ۴۶ |
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
خدایی که برای من انتقام میگیرد وقومها را زیر من مغلوب میسازد. | ۴۷ |
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
مرا ازدشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کردهای و ازمرد ظالم مرا خلاصی دادهای! | ۴۸ |
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
لهذاای خداوند تو را در میان امتها حمد خواهم گفت وبه نام تو سرود خواهم خواند. | ۴۹ |
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داود و ذریت او تاابدالاباد. | ۵۰ |