< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.