< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ 1
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ 2
Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ 3
Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ 4
Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585) 5
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ 6
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 7
Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 8
Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 9
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ 10
Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ 11
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ 12
Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ 13
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ 14
Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ 15
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 16
Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ 17
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ 18
Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ 19
N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ 20
Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 21
Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ 22
Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ 23
Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ 24
Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ 25
Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ 26
Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ 27
Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ 28
Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ 29
Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 30
Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ 31
Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ 32
Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ 33
Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ 34
Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ 35
Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ 36
Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ 37
Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ 38
Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ 39
Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ 40
Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ 41
Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ 42
Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ 43
Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ 44
Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ 45
Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ 46
Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ 47
Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ 48
Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ 49
Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 50
Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.

< תהילים 18 >