< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.