< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ 1
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ 2
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ 3
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ 4
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585) 5
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ 6
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 7
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 8
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 9
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ 10
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ 11
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ 12
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ 13
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ 14
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ 15
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 16
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ 17
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ 18
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ 19
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ 20
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 21
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ 22
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ 23
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ 24
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ 25
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ 26
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ 27
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ 28
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ 29
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 30
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ 31
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ 32
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ 33
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ 34
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ 35
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ 36
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ 37
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ 38
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ 39
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ 40
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ 41
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ 42
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ 43
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ 44
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ 45
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ 46
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ 47
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ 48
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ 49
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 50
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< תהילים 18 >