< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.