< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ 1
David, Yehowa ƒe dɔla, ƒe ha na hɛnɔ la. David dzi ha sia na Yehowa le esime wòɖee tso Saul kple eƒe futɔ bubuawo ƒe asi me. David gblɔ be: O! Yehowa, nye ŋusẽ, melɔ̃ wò.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ 2
Yehowa nye nye agakpe, nye mɔ kple nye xɔnametɔ. Nye Mawu nye nye agakpe, eyae mesi tso. Eyae nye nye akpoxɔnu kple ɖeɖe ƒe ŋusẽ kple nye mɔ sesẽ.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ 3
Meyɔ Yehowa, ame si dze na kafukafu, eɖem tso nye futɔwo katã ƒe asi me.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ 4
Ku ƒe kawo blam, eye nu siwo gblẽa ame la ƒo ɖe dzinye abe tɔʋu ene.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585) 5
Tsiẽƒe ƒe kawo blam, eye ku ƒe mɔtetrewo ɖi kpem. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ 6
Meyɔ Yehowa le nye xaxa me; medo ɣli na nye Mawu be wòaɖem. Ese nye gbe tso eƒe gbedoxɔ me ke, eye nye ɣlidodo ɖo egbɔ, ge ɖe eƒe to me.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 7
Tete anyigba dzo nyanyanya, eye wòʋuʋu; towo ƒe agunuwo ke hã ʋuʋu heyeheye, eye wodzo kpekpekpe, elabena dzi kui.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 8
Dzudzɔ do tso eƒe ŋɔtime; dzo ƒe aɖewo do tso eƒe nu me eye dzoka xɔxɔwo kplɔe ɖo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 9
Ema dziŋgɔli ɖe eve, wòto eme ɖi va anyi, eye lilikpo do blukɔ le eƒe afɔ te.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ 10
Ede kerubiwo dzi, eye wòdzo dzo. Eɖo asagba ɖe ya ƒe aʋalawo dzi.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ 11
Viviti nye avɔ si wòtsyɔ, eye lilikpo yibɔ si dzaa tsi lae nye agbadɔ si ƒo xlãe.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ 12
Lilikpo, kpetsi kple dzikedzo do tso eƒe mo ƒe keklẽ la me.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ 13
Yehowa ɖe gbe tso dziƒo, eye Dziƒoʋĩtɔ la na wose eƒe gbe.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ 14
Eda eƒe aŋutrɔ, eye wòkaka eƒe futɔwo, eɖo dzikedzo ɖa, eye wòtɔtɔ wo.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ 15
Atsiaƒu ƒe balimewo dze gaglã, eye anyigba ƒe gɔmeɖoɖo tsi ƒuƒlu. Le Yehowa ƒe nyaheɖeameŋu kple gbɔgbɔ si do tso eƒe ŋɔtime ta.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 16
Edo asi ɖa tso dziƒo lém, Heɖem tso tɔ goglowo me.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ 17
Eɖem tso nye futɔ ŋusẽtɔwo ƒe asi me, tso nye ketɔwo ƒe asi me, ame siwo sesẽ wum akpa la ƒe asi me.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ 18
Woƒo ɖe dzinye le nye dzɔgbevɔ̃egbe, gake Yehowa nye nye kpeɖeŋutɔ.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ 19
Eɖem tsɔ da ɖe teƒe gbadzaa; eɖem, elabena nye nu nyo eŋu.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ 20
Yehowa nɔ kplim le nye dzɔdzɔenyenye nu, eye wòwɔ nyui nam le esi nye asi me dza la ta.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 21
Elabena melé Yehowa ƒe mɔwo me ɖe asi; nyemewɔ vɔ̃ hetrɔ le nye Mawu yome o.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ 22
Eƒe sewo katã le ŋkunye me; eye nyemetrɔ le eƒe ɖoɖowo yome o.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ 23
Nyemeɖi fɔ le eŋkume o, eye mete ɖokuinye ɖa tso nu vɔ̃ gbɔ.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ 24
Yehowa wɔ nyui nam le nye dzɔdzɔenyenye kple esi nye asi me dza le eŋkume la ta.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ 25
Èwɔa nuteƒe na nuteƒewɔla, eye nèfiaa ɖokuiwò fɔmaɖilae na ame si ŋu fɔɖiɖi mele o.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ 26
Ame si dza le eƒe dzi me la, èɖea ɖokuiwò fianɛ be èdza, eye nèfiaa ɖokuiwò ayetɔe ɖe ayetɔ la ŋu.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ 27
Èɖea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui, ke ame siwo si dadaŋku le la, èɖiɖia wo ɖe anyi.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ 28
Wò, O! Yehowae na nye akaɖi le bibim, eye nye Mawu trɔ nye viviti wòzu kekeli.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ 29
Mate ŋu alũ ɖe aʋakɔ dzi to wò kpekpeɖeŋu me, eye le nye Mawu ta mate ŋu ati kpo aflɔ gli.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 30
Mawu ya ƒe mɔwo de blibo, Yehowa ƒe nya nye nyateƒe sɔŋ. Enye akpoxɔnu na ame siwo tsɔe wɔ sitsoƒee.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ 31
Elabena ame kae ganye Mawu kpe ɖe Yehowa ŋu? Ame kae ganye Agakpe, ɖe menye míaƒe Mawu la koe oa?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ 32
Mawue nye nye mɔ sesẽ, Eyae na nye mɔ zu gbadzaa.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ 33
Ewɔ nye afɔwo abe zi tɔwo ene, eye wòna metea ŋu tsia tsitre ɖe teƒe kɔkɔwo.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ 34
Efia aʋawɔwɔ nye asiwo, eye nye asiwo ate ŋu abɔ dati si wowɔ kple akɔbli.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ 35
Ètsɔ wò dziɖuɖu ƒe akpoxɔnu la nam, eye wò nuɖusi lém ɖe te. Èbɔbɔ ɖokuiwò be nàdo kɔkɔm.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ 36
Èkeke mɔ le tenye, be nye klowo magli le tenye o.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ 37
Meti nye futɔwo yome, eye metu wo. Nyemetrɔ le wo yome o, va se ɖe esime wotsrɔ̃.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ 38
Metsrɔ̃ wo be womagate ŋu afɔ gbeɖe o, ale wodze anyi ɖe nye afɔ nu.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ 39
Wòe na ŋusẽm hena aʋa la wɔwɔ, Èna mebɔbɔ ame siwo katã tso ɖe ŋunye la ɖe anyi.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ 40
Èna nye futɔwo trɔ megbe dem helé du tsɔ, eye metsrɔ̃ nye futɔwo.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ 41
Wodo ɣli be Yehowa naxɔ na yewo, gake ame aɖeke mexɔ na wo o, elabena Yehowa metɔ na wo o.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ 42
Metu wo memie abe ʋuʋudedi si ya lɔ ɖe nu la ene, eye metrɔ wo ɖe mɔtata dzi abe anyi ene.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ 43
Èɖem tso ame siwo va dze dzinye la ƒe asi me, ètsɔm ɖo dukɔwo nu, eye ame siwo nyemenya o la dzie meɖu fia ɖo.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ 44
Ne wose ŋkɔnye ko la, woɖoa tom, eye du bubu me tɔwo gɔ̃ hã dzona nyanyanya le nye ŋkume.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ 45
Dzi ɖena le wo katã ƒo, eye wotsɔa dzodzo nyanyanya hedoa goe le woƒe mɔ sesẽwo me.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ 46
Yehowa li tegbee! Woakafu nye Agakpe la! Woado Mawu, nye Xɔla la, ɖe dzi bobobo!
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ 47
Eyae nye Mawu si biaa hlɔ̃ nam, eye wòbɔbɔa dukɔwo ɖe nye afɔ te,
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ 48
ame si ɖeam tso nye futɔwo ƒe asi me. Èkɔm ɖe dzi gbɔ nye futɔwo ta, eye nèɖem tso ŋutasẽlawo ƒe asi me.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ 49
O! Yehowa, makafu wò le dukɔwo dome le esia ta, eye madzi kafukafuha na wò ŋkɔ.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 50
Ena dziɖuɖu gãwo eƒe fia la; eɖe amenuveve si nu meyi o la fia David, eƒe amesiamina la kple eƒe dzidzimeviwo tegbee.

< תהילים 18 >