< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
I WILL love thee, O Lord, my strength.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.