< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ 1
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ 2
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ 3
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ 4
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585) 5
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ 6
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 7
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 8
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 9
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ 10
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ 11
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ 12
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ 13
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ 14
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ 15
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 16
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ 17
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ 18
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ 19
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ 20
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 21
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ 22
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ 23
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ 24
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ 25
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ 26
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ 27
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ 28
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ 29
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 30
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ 31
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ 32
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ 33
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ 34
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ 35
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ 36
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ 37
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ 38
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ 39
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ 40
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ 41
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ 42
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ 43
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ 44
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ 45
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ 46
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ 47
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ 48
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ 49
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 50
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.

< תהילים 18 >