< תהילים 17 >
תפלה לדוד שמעה יהוה צדק הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה׃ | 1 |
Modlitwa Dawidowa. Wysłuchaj, Panie! sprawiedliwość moję; miej wzgląd na wołanie moje; przyjmij w uszy modlitwę moję, którą czynię usty nieobłudnemi.
מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים׃ | 2 |
Od obliczności twojej sąd mój niech wynijdzie; oczy twoje niech patrzą na uprzejmość.
בחנת לבי פקדת לילה צרפתני בל תמצא זמתי בל יעבר פי׃ | 3 |
Doświadczyłeś serca mego, nawiedziłeś je w nocy; doświadczyłeś mię ogniem, aleś nic nie znalazł; myśli moje nie uprzedzają ust moich.
לפעלות אדם בדבר שפתיך אני שמרתי ארחות פריץ׃ | 4 |
Co się tknie spraw ludzkich według słowa ust twoich, chroniłem się drogi okrutnika.
תמך אשרי במעגלותיך בל נמוטו פעמי׃ | 5 |
Zatrzymuj kroki moje na drogach twych, aby się nie chwiały nogi moje.
אני קראתיך כי תענני אל הט אזנך לי שמע אמרתי׃ | 6 |
Ja cię wzywam, bo mię wysłuchiwasz, Boże! Nakłoń ucha twego ku mnie, wysłuchaj słowa moje.
הפלה חסדיך מושיע חוסים ממתקוממים בימינך׃ | 7 |
Okaż miłosierdzie twoje, ty, który ochraniasz ufających w tobie od tych, którzy powstawają przeciwko prawicy twojej.
שמרני כאישון בת עין בצל כנפיך תסתירני׃ | 8 |
Strzeż mię jako źrenicy oka; pod cieniem skrzydeł twoich ukryj mię.
מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי׃ | 9 |
Przed twarzą niepobożnych, którzy mię niszczą, przed nieprzyjaciółmi duszy mojej, którzy mię ogarnęli.
חלבמו סגרו פימו דברו בגאות׃ | 10 |
Tukiem swoim okryli się; hardzie mówią usty swemi.
אשרינו עתה סבבוני עיניהם ישיתו לנטות בארץ׃ | 11 |
Gdziekolwiek idziemy, obtoczyli nas; oczy swe nasadzili, aby nas potrącili ku ziemi.
דמינו כאריה יכסוף לטרוף וככפיר ישב במסתרים׃ | 12 |
Każdy z nich podobien jest lwowi pragnącemu łupu, i lwięciu siedzącemu w jamie.
קומה יהוה קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך׃ | 13 |
Powstańże, Panie! uprzedź twarz jego, potrąć go, wyrwij duszę moję od niezbożnego mieczem twoim.
ממתים ידך יהוה ממתים מחלד חלקם בחיים וצפינך תמלא בטנם ישבעו בנים והניחו יתרם לעולליהם׃ | 14 |
Wyrwij mię od ludzi ręką twoją, o Panie! od ludzi tego świata, których dział jest w tym żywocie, a których brzuch z szpiżarni twojej napełniasz, skąd nasyceni bywają, i synowie ich, a zostawiają ostatki swoje dzieciom swoim.
אני בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך׃ | 15 |
Ale ja w sprawiedliwości oglądam oblicze twoje; gdy się ocucę, nasycony będę obrazem obliczności twojej.