< תהילים 147 >
הללו יה כי טוב זמרה אלהינו כי נעים נאוה תהלה׃ | 1 |
Khá ngợi khen Đức Giê-hô-va! vì là điều tốt. Hãy hát ngợi khen Đức Chúa Trời chúng ta; vì là việc tốt lành. Sự ngợi khen hiệp lễ nghi.
בונה ירושלם יהוה נדחי ישראל יכנס׃ | 2 |
Đức Giê-hô-va xây cất Giê-ru-sa-lem; Ngài hiệp lại những kẻ bị tản lạc của Y-sơ-ra-ên,
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃ | 3 |
Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.
מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא׃ | 4 |
Ngài đếm số các vì sao, Gọi từng tên hết thảy các vì ấy.
גדול אדונינו ורב כח לתבונתו אין מספר׃ | 5 |
Chúa chúng tôi thật lớn, có quyền năng cả thể; Sự thông sáng Ngài vô cùng vô tận.
מעודד ענוים יהוה משפיל רשעים עדי ארץ׃ | 6 |
Đức Giê-hô-va nâng đỡ người khiêm nhường, Đánh đổ kẻ ác xuống đất.
ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור׃ | 7 |
Hãy hát sự cảm tạ cho Đức Giê-hô-va, Gảy đàn cầm mà ngợi khen Đức Chúa Trời chúng tôi.
המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃ | 8 |
Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi.
נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃ | 9 |
Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.
לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשוקי האיש ירצה׃ | 10 |
Ngài chẳng đẹp lòng sức của ngựa, Cũng không thích chân của loài người,
רוצה יהוה את יראיו את המיחלים לחסדו׃ | 11 |
Bèn là đẹp lòng người kính sợ Ngài, Và kẻ trông đợi sự nhân từ của Ngài.
שבחי ירושלם את יהוה הללי אלהיך ציון׃ | 12 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va! ù Si-ôn, hãy ca tụng Đức Chúa Trời ngươi!
כי חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך׃ | 13 |
Vì Ngài đã làm cho then cửa ngươi nên vững chắc, Ban phước cho con cái ngươi ở giữa ngươi.
השם גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃ | 14 |
Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa miến tốt nhất.
השלח אמרתו ארץ עד מהרה ירוץ דברו׃ | 15 |
Ngài ra lịnh mình trên đất, Lời của Ngài chạy rất mau.
הנתן שלג כצמר כפור כאפר יפזר׃ | 16 |
Ngài cho mưa tuyết như lông chiên, Rải sương mốc trắng khác nào tro.
משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃ | 17 |
Ngài ném giá từng miếng; Ai chịu nổi được sự lạnh lẽo của Ngài?
ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו מים׃ | 18 |
Ngài ra lịnh làm cho tuyết giá tan ra, Khiến gió thổi, nước bèn chảy.
מגיד דברו ליעקב חקיו ומשפטיו לישראל׃ | 19 |
Ngài truyền lời mình cho Gia-cốp, Luật lệ và mạng lịnh mình cho Y-sơ-ra-ên.
לא עשה כן לכל גוי ומשפטים בל ידעום הללו יה׃ | 20 |
Ngài chẳng hề làm như vậy cho dân nào khác; Chúng nó không có biết mạng lịnh của Ngài. Ha-lê-lu-gia!