< תהילים 145 >
תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד׃ | 1 |
Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
בכל יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד׃ | 2 |
[Beth.] Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר׃ | 3 |
[Guimel.] L'Eternel est grand et très-digne de louange, il n'est pas possible de sonder sa grandeur.
דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו׃ | 4 |
[Daleth.] Une génération dira la louange de tes œuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits.
הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה׃ | 5 |
[He.] Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux.
ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה׃ | 6 |
[Vau.] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur.
זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו׃ | 7 |
[Zaïn.] Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.
חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד׃ | 8 |
[Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté.
טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשיו׃ | 9 |
[Teth.] L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses œuvres.
יודוך יהוה כל מעשיך וחסידיך יברכוכה׃ | 10 |
[Jod.] Eternel, toutes tes œuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront.
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו׃ | 11 |
[Caph.] Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits.
להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו׃ | 12 |
[Lamed.] Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne.
מלכותך מלכות כל עלמים וממשלתך בכל דור ודור׃ | 13 |
[Mem.] Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges.
סומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים׃ | 14 |
[Samech.] L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés.
עיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו׃ | 15 |
[Hajin.] Les yeux de tous les [animaux] s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון׃ | 16 |
[Pe.] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.
צדיק יהוה בכל דרכיו וחסיד בכל מעשיו׃ | 17 |
[Tsade.] L'Eternel est juste en toutes ses voies, et plein de bonté en toutes ses œuvres.
קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשר יקראהו באמת׃ | 18 |
[Koph.] L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux, [dis-je], qui l'invoquent en vérité.
רצון יראיו יעשה ואת שועתם ישמע ויושיעם׃ | 19 |
[Res.] Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre.
שומר יהוה את כל אהביו ואת כל הרשעים ישמיד׃ | 20 |
[Scin.] L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment; mais il exterminera tous les méchants.
תהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשר שם קדשו לעולם ועד׃ | 21 |
[Thau.] Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité.