< תהילים 144 >
לדוד ברוך יהוה צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה׃ | 1 |
De David, à l'occasion de Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי׃ | 2 |
Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j'ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
יהוה מה אדם ותדעהו בן אנוש ותחשבהו׃ | 3 |
Seigneur, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu te sois révélé à lui, ou le fils de l'homme pour que tu tienne compte de lui?
אדם להבל דמה ימיו כצל עובר׃ | 4 |
L'homme est semblable à la vanité même; ses jours passent comme une ombre.
יהוה הט שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו׃ | 5 |
Seigneur, incline tes cieux, et descends; touche les montagnes, et elles s'en iront en fumée.
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם׃ | 6 |
Fais briller des éclairs, et tu les réduiras en poudre; lance tes traits, et tu les troubleras.
שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר׃ | 7 |
Envoies d'en haut ta main, délivre-moi, retire-moi des grandes eaux et des mains des fils d'étrangers.
אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר׃ | 8 |
Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d'iniquité.
אלהים שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה לך׃ | 9 |
O Dieu; je te chanterai un cantique nouveau, je chanterai pour toi sur la harpe à dix cordes.
הנותן תשועה למלכים הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה׃ | 10 |
Tu donnes le salut aux rois; tu as sauvé David, ton serviteur, du glaive cruel.
פצני והצילני מיד בני נכר אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר׃ | 11 |
Délivre-moi, retire-moi des mains des fils d'étrangers dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d'iniquité.
אשר בנינו כנטעים מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית מחטבות תבנית היכל׃ | 12 |
Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse; leurs filles sont arrangées et parées comme l'idole d'un temple.
מזוינו מלאים מפיקים מזן אל זן צאוננו מאליפות מרבבות בחוצותינו׃ | 13 |
Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃ | 14 |
Leurs bœufs sont gras; leurs murs n'ont ni éboulements ni brèches; on n'entend pas de cris dans leurs demeures.
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו׃ | 15 |
Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens: mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu!