< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ | 1 |
Al Vencedor: de David: Salmo. SEÑOR, tú me has examinado y conocido.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ | 2 |
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃ | 3 |
Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃ | 4 |
Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃ | 5 |
Rostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃ | 6 |
Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ | 7 |
¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol ) | 8 |
Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí. (Sheol )
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃ | 9 |
Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ | 10 |
aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | 11 |
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃ | 12 |
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ | 13 |
Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃ | 14 |
Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y ésto mi alma conoce en gran manera.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ | 15 |
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃ | 16 |
Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ | 17 |
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ | 18 |
Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | 19 |
De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃ | 20 |
que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ | 21 |
¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃ | 22 |
De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃ | 23 |
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos;
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃ | 24 |
y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.