< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ | 1 |
Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ | 2 |
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃ | 3 |
Mi senda y mi acostarme has rodeado, y estás impuesto en todos mis caminos.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃ | 4 |
Pues aun no está la palabra en mi lengua, [y] he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃ | 5 |
Detrás y delante me guarneciste, y sobre mí pusiste tu mano.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃ | 6 |
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ | 7 |
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿y adónde huiré de tu presencia?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol ) | 8 |
Si subiere á los cielos, allí estás tú: y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. (Sheol )
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃ | 9 |
Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo de la mar,
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ | 10 |
Aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | 11 |
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá tocante á mí.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃ | 12 |
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo [te son] las tinieblas que la luz.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ | 13 |
Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃ | 14 |
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce mucho.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ | 15 |
No fué encubierto de ti mi cuerpo, bien que en oculto fuí formado, [y] compaginado en lo más bajo de la tierra.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃ | 16 |
Mi embrión vieron tus ojos, y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas que fueron luego formadas, sin [faltar] una de ellas.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ | 17 |
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡cuán multiplicadas son sus cuentas!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ | 18 |
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | 19 |
De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃ | 20 |
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: tus enemigos toman en vano [tu nombre].
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ | 21 |
¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, y me conmuevo contra tus enemigos?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃ | 22 |
Aborrézcolos con perfecto odio; téngolos por enemigos.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃ | 23 |
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: pruébame y reconoce mis pensamientos:
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃ | 24 |
Y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.