< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ | 1 |
Jehová, tú me has examinado, y conocido.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ | 2 |
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃ | 3 |
Mi senda, y mi acostarme has rodeado; y todos mis caminos has conocido.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃ | 4 |
Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃ | 5 |
Detrás y delante tú me formaste; y pusiste sobre mí tu mano.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃ | 6 |
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ | 7 |
¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿y a dónde huiré de delante de ti?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol ) | 8 |
Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. (Sheol )
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃ | 9 |
Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ | 10 |
Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | 11 |
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán: aun la noche resplandecerá por causa de mí.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃ | 12 |
Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ | 13 |
Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃ | 14 |
Confesarte he, porque terribles y maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce en gran manera.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ | 15 |
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃ | 16 |
Mi imperfección vieron tus ojos; y en tu libro estaban todas aquellas cosas escritas, que fueron entonces formadas, sin faltar una de ellas.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ | 17 |
Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ | 18 |
Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | 19 |
Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃ | 20 |
Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ | 21 |
¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃ | 22 |
De entero odio los aborrecí: túvelos por enemigos.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃ | 23 |
Examíname, o! Dios, y conoce mi corazón: pruébame, y conoce mis pensamientos.
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃ | 24 |
Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.