< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ | 1 |
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ | 2 |
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃ | 3 |
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃ | 4 |
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃ | 5 |
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃ | 6 |
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ | 7 |
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol ) | 8 |
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol )
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃ | 9 |
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ | 10 |
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | 11 |
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃ | 12 |
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ | 13 |
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃ | 14 |
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ | 15 |
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃ | 16 |
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ | 17 |
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ | 18 |
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | 19 |
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃ | 20 |
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ | 21 |
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃ | 22 |
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃ | 23 |
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃ | 24 |
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.