< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ | 1 |
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ | 2 |
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃ | 3 |
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃ | 4 |
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃ | 5 |
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃ | 6 |
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ | 7 |
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol ) | 8 |
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃ | 9 |
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ | 10 |
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | 11 |
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃ | 12 |
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ | 13 |
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃ | 14 |
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ | 15 |
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃ | 16 |
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ | 17 |
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ | 18 |
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | 19 |
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃ | 20 |
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ | 21 |
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃ | 22 |
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃ | 23 |
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃ | 24 |
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.