< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ | 1 |
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ | 2 |
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃ | 3 |
Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃ | 4 |
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃ | 5 |
Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃ | 6 |
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ | 7 |
Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol ) | 8 |
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol )
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃ | 9 |
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ | 10 |
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | 11 |
Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃ | 12 |
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ | 13 |
Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃ | 14 |
M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ | 15 |
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃ | 16 |
Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ | 17 |
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ | 18 |
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | 19 |
Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃ | 20 |
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ | 21 |
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃ | 22 |
Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃ | 23 |
Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃ | 24 |
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.