< תהילים 139 >

למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ 1
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ 2
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃ 3
Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃ 4
La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃ 5
En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃ 6
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ 7
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol h7585) 8
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃ 9
Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’ aille habiter aux confins de la mer,
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ 10
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ 11
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!…
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃ 12
Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ 13
C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃ 14
Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ 15
Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃ 16
Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’ étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ 17
Ô Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ 18
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ 19
Ô Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃ 20
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ 21
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃ 22
Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃ 23
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃ 24
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< תהילים 139 >