< תהילים 135 >
הללו יה הללו את שם יהוה הללו עבדי יהוה׃ | 1 |
Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
שעמדים בבית יהוה בחצרות בית אלהינו׃ | 2 |
un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
הללו יה כי טוב יהוה זמרו לשמו כי נעים׃ | 3 |
Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
כי יעקב בחר לו יה ישראל לסגלתו׃ | 4 |
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
כי אני ידעתי כי גדול יהוה ואדנינו מכל אלהים׃ | 5 |
Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
כל אשר חפץ יהוה עשה בשמים ובארץ בימים וכל תהומות׃ | 6 |
Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא רוח מאוצרותיו׃ | 7 |
Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
שהכה בכורי מצרים מאדם עד בהמה׃ | 8 |
Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
שלח אתות ומפתים בתוככי מצרים בפרעה ובכל עבדיו׃ | 9 |
Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
שהכה גוים רבים והרג מלכים עצומים׃ | 10 |
Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
לסיחון מלך האמרי ולעוג מלך הבשן ולכל ממלכות כנען׃ | 11 |
kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
ונתן ארצם נחלה נחלה לישראל עמו׃ | 12 |
kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
יהוה שמך לעולם יהוה זכרך לדר ודר׃ | 13 |
Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
כי ידין יהוה עמו ועל עבדיו יתנחם׃ | 14 |
Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
עצבי הגוים כסף וזהב מעשה ידי אדם׃ | 15 |
Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
פה להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו׃ | 16 |
Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
אזנים להם ולא יאזינו אף אין יש רוח בפיהם׃ | 17 |
Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
כמוהם יהיו עשיהם כל אשר בטח בהם׃ | 18 |
Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
בית ישראל ברכו את יהוה בית אהרן ברכו את יהוה׃ | 19 |
Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
בית הלוי ברכו את יהוה יראי יהוה ברכו את יהוה׃ | 20 |
un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
ברוך יהוה מציון שכן ירושלם הללו יה׃ | 21 |
Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!