< תהילים 132 >
שיר המעלות זכור יהוה לדוד את כל ענותו׃ | 1 |
आराधना के लिए यात्रियों का गीत. याहवेह, दावीद को और उनके द्वारा झेली गई समस्त विषमताओं को स्मरण कीजिए.
אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב׃ | 2 |
उन्होंने याहवेह की शपथ खाई, तथा याकोब के सर्वशक्तिमान से शपथ की थी:
אם אבא באהל ביתי אם אעלה על ערש יצועי׃ | 3 |
“मैं न तो तब तक घर में प्रवेश करूंगा और न मैं अपने बिछौने पर जाऊंगा,
אם אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה׃ | 4 |
न तो मैं अपनी आंखों में नींद आने दूंगा और न पलकों में झपकी,
עד אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב׃ | 5 |
जब तक मुझे याहवेह के लिए एक स्थान उपलब्ध न हो जाए, याकोब के सर्वशक्तिमान के आवास के लिए.”
הנה שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי יער׃ | 6 |
इसके विषय में हमने एफ़राथा में सुना, याअर के मैदान में भी यही पाया गया:
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו׃ | 7 |
“आओ, हम उनके आवास को चलें; हम उनके चरणों में जाकर आराधना करें.
קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך׃ | 8 |
‘याहवेह, अब उठकर अपने विश्राम स्थल पर आ जाइए, आप और आपकी सामर्थ्य का संदूक भी.
כהניך ילבשו צדק וחסידיך ירננו׃ | 9 |
आपके पुरोहित धर्म के वस्त्र पहिने हुए हों; और आपके सात्विक हर्ष गीत गाएं.’”
בעבור דוד עבדך אל תשב פני משיחך׃ | 10 |
अपने सेवक दावीद के निमित्त, अपने अभिषिक्त को न ठुकराईए.
נשבע יהוה לדוד אמת לא ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא לך׃ | 11 |
याहवेह ने दावीद से शपथ खाई थी, एक ऐसी शपथ, जिसे वह तोड़ेंगे नहीं: “तुम्हारे ही अपने वंशजों में से एक को मैं तुम्हारे सिंहासन पर विराजमान करूंगा.
אם ישמרו בניך בריתי ועדתי זו אלמדם גם בניהם עדי עד ישבו לכסא לך׃ | 12 |
यदि तुम्हारे वंशज मेरी वाचा का पालन करेंगे तथा मेरे द्वारा सिखाए गए उपदेशों का पालन करेंगे, तब उनकी संतान भी तुम्हारे सिंहासन पर सदा-सर्वदा के लिए विराजमान होगी.”
כי בחר יהוה בציון אוה למושב לו׃ | 13 |
क्योंकि ज़ियोन याहवेह द्वारा ही निर्धारित किया गया है, अपने आवास के लिए याहवेह की यही अभिलाषा है.
זאת מנוחתי עדי עד פה אשב כי אותיה׃ | 14 |
“यह सदा-सर्वदा के लिए मेरा विश्रान्ति स्थल है; मैं यहीं सिंहासन पर विराजमान रहूंगा, क्योंकि यही मेरी अभिलाषा है.
צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם׃ | 15 |
उसके लिए मेरी आशीष बड़ी योजना होगी; मैं इसके दरिद्रों को भोजन से तृप्त करूंगा.
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו׃ | 16 |
उसके पुरोहितों को मैं उद्धार के परिधानों से सुसज्जित करूंगा, और उसके निवासी सात्विक सदैव हर्षगान गाते रहेंगे.
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי׃ | 17 |
“यहां मैं दावीद के वंश को बढाऊंगा, मैं अपने अभिषिक्त के लिए एक दीप स्थापित करूंगा.
אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו׃ | 18 |
मैं उसके शत्रुओं को लज्जा के वस्त्र पहनाऊंगा, किंतु उसके अपने सिर का मुकुट उज्जवल रहेगा.”