< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
(Alǝf) Yolda mukǝmmǝl bolƣanlar, Pǝrwǝrdigar Tǝwrat-ⱪanunida mangidiƣanlar bǝhtliktur!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Uning agaⱨ-guwaⱨlirini tutⱪanlar, Uni qin ⱪǝlbi bilǝn izdigǝnlǝr,
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Ⱨeqbir ⱨǝⱪsizliⱪni ⱪilmiƣanlar bǝhtliktur! Ular uning yollirida mangidu.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Kɵrsǝtmiliringgǝ ǝstayidil ǝmǝl ⱪiliximiz üqün, Ɵzüng ularni bekitkǝnsǝn.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Aⱨ, yollirimning yɵnilixi bǝlgilimiliringgǝ ǝmǝl ⱪilixⱪa bekitilgǝy!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Xuning bilǝn barliⱪ ǝmr-pǝrmanliringni ǝtiwarlisam, Mǝn yǝrgǝ ⱪarap ⱪalmaymǝn.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Sening ⱨǝⱪⱪaniy ⱨɵkümliringni ɵginip, Durus kɵngüldin Sanga tǝxǝkkür eytimǝn.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Mǝn bǝlgilimiliringni qoⱪum tutimǝn; Meni pütünlǝy taxliwǝtmigǝysǝn!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
(Bǝt) Yax bir yigit ⱪandaⱪ ⱪilip ɵz yolini pak tutalaydu? Sening sɵz-kalamingni anglap ǝmǝl ⱪilix bilǝnla.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Pütün ⱪǝlbim bilǝn mǝn Seni izdidim; Meni ǝmrliringdin adaxturmiƣaysǝn;
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
Gunaⱨ ⱪilip Sanga ⱪarxi qiⱪmasliⱪim üqün, Sɵzüngni kɵnglümgǝ mǝⱨkǝm püküwaldim.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Mubarǝkdursǝn Pǝrwǝrdigar, Manga Ɵz bǝlgilimiliringni ɵgǝtkǝysǝn.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Lǝwlirim bilǝn mǝn bayan ⱪilimǝn, Aƣzingdiki barliⱪ ⱨɵkümliringni.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Türlük bayliⱪlardin xadlanƣandǝk, Agaⱨ-guwaⱨliⱪliringƣa ǝgǝxkǝn yolda xadlandim.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Mǝn kɵrsǝtmiliring üstidǝ seƣinip oylinimǝn; Izliringƣa ⱪarap oylinimǝn.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Bǝlgilimiliringni hursǝnlik dǝp bilimǝn; Sɵz-kalamingni untumaymǝn.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
(Gimǝl) Ⱪulungƣa meⱨribanliⱪni kɵrsǝtkǝysǝn, xuning bilǝn mǝn yaxaymǝn, Kalamingƣa boysunimǝn.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Tǝwrat-ⱪanunungdin karamǝt sirlarni kɵrüxüm üqün, Kɵzlirimni aqⱪaysǝn!
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Mǝn bu dunyada musapirmǝn; Əmrliringni mǝndin yoxurmiƣaysǝn.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Ⱨɵkümliringgǝ ⱨǝrⱪaqan intizar bolup, Yürikim ezilip ketǝy dǝp ⱪaldi.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Sǝn lǝnǝtkǝ buyrulƣan tǝkǝbburlarƣa tǝnbiⱨ berisǝn, Ular ǝmrliringdin adixip ketidu.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Mǝndin aⱨanǝt ⱨǝm mǝshirini yiraⱪⱪa kǝtküzgǝysǝn; Qünki agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni tutimǝn.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Əmirlǝr olturup yaman gepimni ⱪilixmaⱪta; Sening ⱪulung bolsa bǝlgilimiliring üstidǝ seƣinip oylaydu.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Sening agaⱨ-guwaⱨliⱪliring mening hursǝnlikim, Mening mǝsliⱨǝtqilirimdur.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
(Dalǝt) Mening jenim tupraⱪⱪa yepixⱪan; Sɵz-kalaming boyiqǝ meni yengilandurƣaysǝn.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Ɵz yollirimni aldingda oquⱪ bayan ⱪildim, Sǝn manga jawab bǝrding; Manga bǝlgilimiliringni ɵgǝtkǝysǝn.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Meni kɵrsǝtmiliringning yolini qüxinidiƣan ⱪilƣaysǝn, Andin mǝn karamǝtliring üstidǝ seƣinip oylinimǝn.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Jenim ⱪayƣu bilǝn erip ketidu; Sɵz-kalaming boyiqǝ meni küqlǝndürgǝysǝn.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Mǝndin aldamqi yolni neri ⱪilƣaysǝn; Xǝpⱪǝt ⱪilip manga Tǝwrat-ⱪanunungni beƣixliƣaysǝn;
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Mǝn ⱨǝⱪiⱪǝt-sadaⱪǝt yolini talliwaldim; Ⱨɵkümliringni aldimda ⱪoydum.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Agaⱨ-guwaⱨliringni qing tutimǝn; Pǝrwǝrdigar, meni uyatⱪa ⱪaldurmiƣaysǝn.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Sǝn mening ⱪǝlbimni kǝng-azadǝ ⱪilixing bilǝn, Əmrliring yoliƣa ǝgixip yügürimǝn.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
(He) I Pǝrwǝrdigar, bǝlgilimiliringning yolini manga ayan ⱪilƣaysǝn; Mǝn uni ahirƣiqǝ tutimǝn.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Meni yorutⱪaysǝn, mǝn Tǝwrat-ⱪanunungni tutimǝn, Xundaⱪla pütün ⱪǝlbim bilǝn uningƣa ǝmǝl ⱪilimǝn.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Meni ǝmrliringning yolida mangidiƣan ⱪilƣaysǝn; Qünki ularni hursǝnlik dǝp bilimǝn.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Mening ⱪǝlbimni xǝhsiy mǝnpǝǝtkǝ ǝmǝs, Bǝlki agaⱨ-guwaⱨliⱪliringƣa mayil ⱪilƣaysǝn.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Kɵzlirimni sahtini kɵrüxtin yandurƣaysǝn; Meni yolungda janlandurƣaysǝn;
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Sǝn ⱪulungƣa bolƣan wǝdǝngni ǝmǝlgǝ axurƣaysǝn; Xuning bilǝn hǝⱪlǝr Sǝndin ǝyminidu.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Mǝn ⱪorⱪⱪan xǝrmǝndilikni neri kǝtküzgǝysǝn; Qünki Sening ⱨɵkümliring ǝladur.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Mana, mǝn kɵrsǝtmiliringgǝ tǝxna bolup kǝldim; Ɵz ⱨǝⱪⱪaniyitingdǝ meni janlandurƣaysǝn;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
: (Waw) Wǝ meⱨir-muⱨǝbbǝtliring yenimƣa kǝlsun, i Pǝrwǝrdigar; Wǝdǝng boyiqǝ nijatliⱪing yenimƣa kǝlsun;
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Xunda mǝndǝ meni mǝshirǝ ⱪilƣuqiƣa bǝrgüdǝk jawab bolidu; Qünki sɵzünggǝ tayinimǝn.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Wǝ aƣzimdin ⱨǝⱪiⱪǝtning sɵzini elip taxlimiƣaysǝn; Qünki ⱨɵkümliringgǝ ümid baƣlidim;
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Xunda mǝn Sening Tǝwrat-ⱪanunungni ⱨǝr ⱪaqan tutimǝn, Bǝrⱨǝⱪ, ǝbǝdil’ǝbǝdgiqǝ tutimǝn;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Xunda mǝn azadiliktǝ mangimǝn; Qünki kɵrsǝtmiliringni izdidim.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Xunda mǝn padixaⱨlar aldida agaⱨ-guwaⱨliⱪliring toƣruluⱪ sɵzlǝymǝn, Bu ixlarda mǝn yǝrgǝ ⱪarap ⱪalmaymǝn.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Wǝ ǝmrliringni hursǝnlik dǝp bilimǝn, Qünki ularni sɵyüp kǝldim;
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Mǝn sɵyüp kǝlgǝn ǝmrliringgǝ ⱪollirimni sozup intilimǝn, Wǝ bǝlgilimiliring üstidǝ seƣinip oylinimǝn.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
(Zain) Sǝn ⱪulungƣa bǝrgǝn sɵzüngni, Yǝni manga ümid beƣixliƣan kalamingni ǝsligǝysǝn.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
U bolsa dǝrdimgǝ bolƣan tǝsǝllidur; Qünki sɵz-wǝdǝng meni janlandurdi.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Tǝkǝbburlar ǝxǝddiy ⱨaⱪarǝtligini bilǝn, Lekin Tǝwrat-ⱪanunungdin ⱨeq qǝtnimidim.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Ⱪǝdimdǝ bekitilgǝn ⱨɵkümliringni yadimƣa kǝltürdüm, i Pǝrwǝrdigar, Xundaⱪ ⱪilip ɵzümgǝ tǝsǝlli bǝrdim.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Tǝwrat-ⱪanunungni taxliwǝtkǝn rǝzillǝr wǝjidin, Otluⱪ ƣǝzǝp mǝndǝ ⱪaynap taxti.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Musapir bolup turƣan jayimda, Kɵrsǝtmiliring mening nahxilirim boldi.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Keqidǝ, i Pǝrwǝrdigar, namingni ǝslǝp yürdum, Tǝwrat-ⱪanunungni tutup kǝldim.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Mǝn buningƣa nesip boldum, Qünki mǝn kɵrsǝtmiliringkǝ itaǝt ⱪilip kǝldim.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
(Hǝt) Ɵzüng mening nesiwǝmdursǝn, i Pǝrwǝrdigar; «Sening sɵz-kalamingni tutay» — dedim.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Mǝn pütün ⱪǝlbim bilǝn didaringƣa intilip yelindim; Wǝdǝng boyiqǝ manga xapaǝt kɵrsǝtkǝysǝn.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Mǝn yolliring üstidǝ oylandim, Ayaƣlirimni agaⱨ-guwaⱨliⱪliringƣa ⱪaritip buridim.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Mǝn aldiridim, ⱨeq keqikmidim, Sening ǝmrliringgǝ ǝmǝl ⱪilixⱪa.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Rǝzillǝrning asarǝtliri meni qirmiwalƣini bilǝn, Mǝn Tǝwrat-ⱪanunungni ⱨeq untumidim.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Ⱨǝⱪⱪaniy ⱨɵkümliring üqün, Tün keqidǝ tǝxǝkkür eytⱪili ⱪopimǝn.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Mǝn Sǝndin ⱪorⱪidiƣanlarning, Kɵrsǝtmiliringgǝ ǝgǝxkǝnlǝrning ⱨǝmmisining ülpitidurmǝn.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Jaⱨan, i Pǝrwǝrdigar, Sening ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting bilǝn toldi; Manga bǝlgilimiliringni ɵgǝtkǝysǝn.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
(Tǝt) Sɵz-kalaming boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, Ɵz ⱪulungƣa meⱨribanliⱪni kɵrsitip kǝlgǝnsǝn.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Manga obdan pǝrⱪ etixni wǝ bilimni ɵgǝtkǝysǝn; Qünki mǝn ǝmrliringgǝ ixǝndim.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Mǝn azabⱪa uqraxtin burun yoldin azƣan, Biraⱪ ⱨazir sɵzüngni tutimǝn.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Sǝn meⱨribandursǝn, meⱨribanliⱪ ⱪilisǝn, Manga bǝlgilimiliringni ɵgǝtkǝysǝn.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Tǝkǝbburlar manga ⱪara qaplaxti; Biraⱪ kɵrsǝtmiliringgǝ pütün ⱪǝlbim bilǝn itaǝt ⱪilimǝn.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Ularning ⱪǝlbi tuymas bolup kǝtti; Biraⱪ mǝn bolsam Tǝwrat-ⱪanunungni hursǝnlik dǝp bilimǝn.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Azabⱪa uqriƣinim yahxi boldi, Xuning bilǝn bǝlgilimiliringni ɵgǝndim.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Mǝn üqün aƣzingdiki ⱪanun-tǝlim, Mingliƣan altun-kümüx tǝnggidin ǝwzǝldur.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
(Yod) Sening ⱪolliring meni yasiƣan, meni mustǝⱨkǝmlidi; Meni yorutⱪaysǝn, ǝmrliringni ɵginimǝn.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Sǝndin ǝyminidiƣanlar meni kɵrüp xadlinidu; Qünki mǝn sɵz-kalamingƣa ümid baƣlap kǝldim.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
I Pǝrwǝrdigar, Sening ⱨɵkümliringning ⱨǝⱪⱪaniy ikǝnlikini, Wapadarliⱪingdin meni azabⱪa salƣiningni bilimǝn.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Aⱨ, ⱪulungƣa bǝrgǝn wǝdǝng boyiqǝ, Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting tǝsǝlliyim bolsun.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Mening yaxixim üqün, Rǝⱨimdilliⱪliring yenimƣa kǝlsun; Qünki Tǝwrat-ⱪanunung mening hursǝnlikimdur.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Tǝkǝbburlar hijalǝttǝ ⱪalsun; Qünki ular manga yalƣanqiliⱪ bilǝn tǝtürlük ⱪilƣan; Mǝn bolsam, kɵrsǝtmiliring üstidǝ seƣinip oylinimǝn.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Sǝndin ǝyminidiƣanlar mǝn tǝrǝpkǝ burulup kǝlsun; Agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni bilgǝnlǝrmu xundaⱪ bolsun.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Kɵnglüm bǝlgilimiliringdǝ mukǝmmǝl bolsun; Xuning bilǝn yǝrgǝ ⱪarap ⱪalmaymǝn.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
(Kaf) Jenim nijatliⱪingƣa tǝlmürüp ⱨalidin ketǝy dǝwatidu; Mǝn sɵz-kalamingƣa ümid baƣlidim.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Kɵzüm sɵz-wǝdǝnggǝ tǝlmürüp tügixǝy dedi, «Sǝn ⱪaqanmu manga tǝsǝlli berǝrsǝn» — dǝp.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Qünki mǝn islinip ⱪurup kǝtkǝn tulumdǝk boldum, Biraⱪ bǝlgilimiliringni untumaymǝn.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Ⱪulungning künliri ⱪanqǝ bolidu? Manga ziyankǝxlik ⱪilƣanlarni ⱪaqan jazalaysǝn?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Tǝkǝbburlar manga orilarni koliƣan; Bu ixlar Tǝwratingƣa muhaliptur;
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Sening barliⱪ ǝmrliring ixǝnqliktur; Ular yolsizliⱪ bilǝn meni ⱪistimaⱪta; Manga yardǝm ⱪilƣaysǝn!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Ular meni yǝr yüzidin yoⱪatⱪili ⱪil ⱪaldi; Biraⱪ mǝn bolsam, kɵrsǝtmiliringdin waz kǝqmidim.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn, Wǝ aƣzingdiki agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni tutimǝn.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
(Lamǝd) Mǝnggügǝ, i Pǝrwǝrdigar, Sɵz-kalaming ǝrxlǝrdǝ bekitilgǝndur.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Sening sadaⱪiting dǝwrdin-dǝwrgiqidur; Sǝn yǝr-zeminni muⱪim bekitkǝnsǝn, u mǝwjut bolup turidu.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Sening ⱨɵküm-ⱪanuniyǝtliring bilǝn bular bügünki kündimu turidu; Qünki barliⱪ mǝwjudatlar Sening hizmitingdidur.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Sening Tǝwrat-ⱪanunung hursǝnlikim bolmiƣan bolsa, Azabimda yoⱪap ketǝr idim.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Mǝn Sening kɵrsǝtmiliringni ⱨǝrgiz untumaymǝn; Qünki muxular arⱪiliⱪ manga ⱨayatliⱪ bǝrding;
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Mǝn Seningkidurmǝn, meni ⱪutⱪuzƣaysǝn; Qünki mǝn kɵrsǝtmiliringni izdǝp kǝldim.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Rǝzillǝr meni ⱨalak ⱪilixni kütmǝktǝ; Biraⱪ mǝn agaⱨ-guwaⱨliringni kɵnglümdǝ tutup oylaymǝn.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Mǝn ⱨǝmmǝ mukǝmmǝllikning qeki bar dǝp bilip yǝttim; Biraⱪ Sening ǝmr-kalaming qǝksiz kǝngdur!
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
(Mǝm) Aⱨ, mening Tǝwrat-ⱪanunungƣa bolƣan muⱨǝbbitim nǝⱪǝdǝr qongⱪurdur! Kün boyi u mening seƣinip oylaydiƣinimdur.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Əmrliring ⱨǝrdaim mǝn bilǝn billǝ turƣaqⱪa, Meni düxmǝnlirimdin dana ⱪilidu;
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Barliⱪ ustazlirimdin kɵp yorutulƣanmǝn, Qünki agaⱨ-guwaⱨliring seƣiniximdur.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Mǝn ⱪerilardin kɵprǝk qüxinimǝn, Qünki kɵrsǝtmiliringgǝ itaǝt ⱪilip kǝldim.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Sɵz-kalamingƣa ǝmǝl ⱪilixim üqün, Ayaƣlirimni ⱨǝmmǝ yaman yoldin tarttim.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Ⱨɵkümliringdin ⱨeq qiⱪmidim; Qünki manga ɵgǝtkǝn Sǝn ɵzüngdursǝn.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Sɵzliring tilimƣa xunqǝ xerin tetiydu! Aƣzimda ⱨǝsǝldin tatliⱪtur!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Kɵrsǝtmiliringdin mǝn yorutuldum; Xunga barliⱪ sahta yolni ɵq kɵrimǝn.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
(Nun) Sɵz-kalaming ayiƣim aldidiki qiraƣ, Yolumƣa nurdur.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Ⱪǝsǝm iqtim, ǝmǝl ⱪilimǝnki, Mǝn ⱨǝⱪⱪaniy ⱨɵkümliringni tutimǝn.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Zor azab-oⱪubǝtlǝrni qǝktim, i Pǝrwǝrdigar; Sɵz-kalaming boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Ⱪobul ⱪilƣaysǝn, i Pǝrwǝrdigar, aƣzimdiki halis ⱪurbanliⱪlarni, Manga ⱨɵkümliringni ɵgǝtkǝysǝn.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Jenimni aliⱪinimda daim elip yürimǝn, Biraⱪ Tǝwrat-ⱪanunungni pǝⱪǝt untumaymǝn.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Rǝzillǝr mǝn üqün ⱪiltaⱪ ⱪurdi; Biraⱪ kɵrsǝtmiliringdin adaxmidim.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni miras ⱪilip mǝnggügǝ ⱪobul ⱪildim; Qünki ular kɵnglümning xadliⱪidur.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Mǝn kɵnglümni bǝlgilimiliringgǝ mǝnggügǝ [ǝmǝl ⱪilixⱪa], Yǝni ahirƣiqǝ ǝmǝl ⱪilixⱪa mayil ⱪildim.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
(Samǝⱪ) Ala kɵngüllǝrni ɵq kɵrüp kǝldim; Sɵyginim bolsa, Tǝwrat-ⱪanunungdur.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Sǝn mening dalda jayim, mening ⱪalⱪanimdursǝn; Sɵz-kalamingƣa ümid baƣlidim.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Mǝn Hudayimning ǝmrlirigǝ ǝmǝl ⱪilixim üqün, Mǝndin neri bolunglar, i rǝzillik ⱪilƣuqilar!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Yaxixim üqün, Wǝdǝng boyiqǝ meni yɵligǝysǝn; Ümidimning aldida meni yǝrgǝ ⱪaratmiƣaysǝn.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Meni ⱪollap ⱪuwwǝtligǝysǝn, xunda mǝn aman-esǝn yürimǝn; Wǝ bǝlgilimiliringni ⱨǝrdaim ⱪǝdirlǝymǝn.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Bǝlgilimiliringdin azƣanlarning ⱨǝmmisini nǝziringdin saⱪit ⱪilding; Qünki ularning aldamqiliⱪi ⱪuruⱪtur.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Sǝn yǝr yüzidiki barliⱪ rǝzillǝrni daxⱪaldǝk xallap tazilaysǝn; Xunga mǝn agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni sɵyimǝn.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Ətlirim Seningdin bolƣan ǝyminixtin titrǝydu; Ⱨɵkümliringdin ⱪorⱪup yürimǝn.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
(Ayin) Mǝn durus ⱨɵkümlǝrni wǝ adalǝtni yürgüzdum; Meni ǝzgüqilǝrgǝ taxlap ⱪoymiƣaysǝn;
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Ɵz ⱪulung üqün yahxiliⱪⱪa kapalǝt bolƣaysǝn; Tǝkǝbburlarƣa meni ǝzgüzmigǝysǝn.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Kɵzüm nijatliⱪingƣa tǝxna bolup, Ⱨǝm ⱨǝⱪⱪaniyiting toƣruluⱪ wǝdǝnggǝ tǝlmürüp tügixǝy dǝp ⱪaldi;
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting bilǝn ⱪulungƣa muamilǝ ⱪilƣaysǝn; Bǝlgilimiliringni manga ɵgǝtkǝysǝn.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Mǝn Sening ⱪulungdurmǝn; Agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni bilip yetixim üqün meni yorutⱪaysǝn.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Pǝrwǝrdigar ⱨǝrikǝtkǝ kelix waⱪti kǝldi! Qünki ular Tǝwrat-ⱪanunungni bikar ⱪiliwetidu.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Xu sǝwǝbtin ǝmrliringni altundin artuⱪ sɵyimǝn, Sap altundin artuⱪ sɵyimǝn;
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Xunga ⱨǝmmǝ ixlarni baxⱪuridiƣan barliⱪ kɵrsǝtmiliringni toƣra dǝp bilimǝn; Barliⱪ sahta yolni ɵq kɵrimǝn.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
(Pe) Agaⱨ-guwaⱨliⱪliring karamǝttur; Xunga jenim ularƣa ǝgixidu.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Sɵzliringning yeximi nur elip kelidu; Nadanlarnimu yorutidu.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Aƣzimni eqip ⱨasirap kǝttim, Qünki ǝmrliringgǝ tǝxna bolup kǝldim.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Namingni sɵygǝnlǝrgǝ bolƣan aditing boyiqǝ, Jamalingni mǝn tǝrǝpkǝ ⱪaritip xǝpⱪǝt kɵrsǝtkǝysǝn.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Ⱪǝdǝmlirimni sɵzüng bilǝn toƣriliƣaysǝn; Üstümgǝ ⱨeq ⱪǝbiⱨlikni ⱨɵküm sürgüzmigǝysǝn.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Meni insanning zulumidin ⱪutuldurƣaysǝn, Xuning bilǝn Sening kɵrsǝtmiliringgǝ itaǝt ⱪilimǝn.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Jamalingning nurini ⱪulungning üstigǝ qaqturƣaysǝn; Manga bǝlgilimiliringni ɵgǝtkǝysǝn.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Kɵzlirimdin yax eriⱪliri aⱪidu, Qünki insanlar Tǝwrat-ⱪanunungƣa boysunmaydu.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
(Tsadǝ) Ⱨǝⱪⱪaniydursǝn, i Pǝrwǝrdigar; Ⱨɵkümliring toƣridur.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Sǝn agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni ⱨǝⱪⱪaniyliⱪta buyruƣan; Ular tolimu ixǝnqliktur!
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Otluⱪ muⱨǝbbitim ɵzümni yoⱪitidu, Qünki meni har ⱪilƣuqilar sɵzliringgǝ pisǝnt ⱪilmaydu.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Sɵzüng toluⱪ sinap ispatlanƣandur; Xunga ⱪulung uni sɵyidu.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Mǝn teriⱪtǝkturmǝn, kǝmsitilgǝnmǝn, Biraⱪ kɵrsǝtmiliringni untumaymǝn.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Sening ⱨǝⱪⱪaniyiting ǝbǝdiy bir ⱨǝⱪⱪaniyǝttur, Tǝwrat-ⱪanunung ⱨǝⱪiⱪǝttur.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Pexkǝllik wǝ azab manga qirmixiwaldi; Biraⱪ ǝmrliring mening hursǝnliklirimdur.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Sening agaⱨ-guwaⱨliⱪliringning ⱨǝⱪⱪaniyliⱪi ǝbǝdiydur; Yaxiƣin dǝp, meni yorutⱪaysǝn.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
(Kof) Mǝn pütün ⱪǝlbim bilǝn Sanga nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar; Manga jawab bǝrgǝysǝn; Mǝn bǝlgilimiliringni tutimǝn.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Mǝn Sanga nida ⱪilimǝn; Meni ⱪutⱪuzƣaysǝn; agaⱨ-guwaⱨliⱪliringƣa ǝgiximǝn.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Mǝn tang atmay ornumdin turup pǝryad kɵtürimǝn; Sɵz-kalamingƣa ümid baƣlidim.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Wǝdiliring üstidǝ seƣinip oylinix üqün, Tündiki jesǝklǝr almaxmay turup kɵzüm eqilidu.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting boyiqǝ awazimni angliƣaysǝn; I Pǝrwǝrdigar, ⱨɵkümliring boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Ⱪǝbiⱨ niyǝtkǝ ǝgǝxkǝnlǝr manga yeⱪinlaxti, Ular Tǝwrat-ⱪanunungdin yiraⱪtur.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
I Pǝrwǝrdigar, Sǝn manga yeⱪin turisǝn; Barliⱪ ǝmrliring ⱨǝⱪiⱪǝttur.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Uzundin beri agaⱨ-guwaⱨliⱪliringdin ɵgǝndimki, Ularni mǝnggügǝ inawǝtlik ⱪilƣansǝn.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
(Rǝx) Mening har bolƣinimni kɵrgǝysǝn, meni ⱪutuldurƣaysǝn; Qünki Tǝwrat-ⱪanunungni untumidim.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Mening dǝwayimni soriƣaysǝn, ⱨǝmjǝmǝt bolup meni ⱪutⱪuzƣaysǝn; Wǝdǝng boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Nijatliⱪ rǝzillǝrdin yiraⱪtur; Qünki ular bǝlgilimiliringni izdimǝydu.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Rǝⱨimdilliⱪliring kɵptur, i Pǝrwǝrdigar; Ⱨɵkümliring boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Manga ziyankǝxlik ⱪilƣuqilar ⱨǝm meni har ⱪilƣuqilar kɵptur; Biraⱪ agaⱨ-guwaⱨliⱪliringdin ⱨeq qǝtnimidim.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Mǝn asiyliⱪ ⱪilƣuqilarƣa ⱪarap yirgǝndim, Qünki ular sɵzüngni tutmaydu.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Sening kɵrsǝtmiliringni xunqǝ sɵygǝnlikimni kɵrgǝysǝn; Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn, i Pǝrwǝrdigar.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Sɵz-kalamingni mujǝssǝmligǝndǝ andin ⱨǝⱪiⱪǝt bolur; Sening ⱨǝrbir adil ⱨɵkümüng ǝbǝdiydur.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
(Xiyn) Əmirlǝr bikardin-bikar manga ziyankǝxlik ⱪilidu; Biraⱪ yürikim kalaming aldidila titrǝydu.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Birsi zor olja tapⱪandǝk, Wǝdǝngdin huxallinimǝn.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Sahtiliⱪtin nǝprǝtlinip yirginimǝn; Sɵyginim Tǝwrat-ⱪanunungdur.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Ⱨǝⱪⱪaniy ⱨɵkümliring tüpǝylidin, Kündǝ yǝttǝ ⱪetim Seni mǝdⱨiyilǝymǝn.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Tǝwratingni sɵygǝnlǝrning zor hatirjǝmliki bar; Ⱨeq nǝrsǝ ularni putliyalmas.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Mǝn nijatliⱪingƣa ümid baƣlap küttüm, i Pǝrwǝrdigar, Əmrliringgǝ ǝmǝl ⱪilip.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Jenim agaⱨ-guwaⱨliⱪliringƣa ǝgixidu, Ularni intayin sɵyimǝn.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Barliⱪ yollirim aldingda bolƣaq, Kɵrsǝtmiliring ⱨǝm agaⱨ-guwaⱨliⱪliringƣa ǝgiximǝn.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
(Taw) Mening pǝryadim aldingƣa yeⱪin kǝlsun, i Pǝrwǝrdigar; Kalaming boyiqǝ meni yorutⱪaysǝn.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Yelinixim aldingƣa kǝlsun; Wǝdǝng boyiqǝ meni ⱪutuldurƣaysǝn.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Manga bǝlgilimiliringni ɵgitixing üqün, Lǝwlirimdin mǝdⱨiyilǝr urƣup qiⱪidu.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Tilim sɵzüngni küylǝp nahxa eytidu, Qünki ǝmrliringning ⱨǝmmisi ⱨǝⱪⱪaniydur.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Ⱪolung manga yardǝmgǝ tǝyyar bolsun; Qünki mǝn kɵrsǝtmiliringni talliwaldim.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Mǝn nijatliⱪingƣa tǝlmürüp tǝxna bolup kǝldim, i Pǝrwǝrdigar; Sening Tǝwrating mening hursǝnlikimdur.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Jenim yaxisun, u Seni mǝdⱨiyilǝydu, Sening ⱨɵkümliring manga yardǝm ⱪilsun.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Mǝn yoldin adaxⱪan ⱪoydǝk tǝmtirǝp ⱪaldim; Ⱪulungni izdigǝysǝn; Qünki ǝmrliringni untup ⱪalƣinim yoⱪ.