< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.

< תהילים 119 >