< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
Dine rätter äro min visa i mino huse.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.

< תהילים 119 >