< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.