< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Repito en voz alta tus enseñanzas.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Porque vivo siguiendo tus principios.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.