< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.